< zurück blättern Uwe Paals >  ... Auf Übersetzungen aus der Welt der Computerspiele muss ich jedoch auch heute nicht verzichten, da auch dieser Bereich zum vielfältigen Betätigungsfeld von Rheinschrift zählt...

Uwe Paals

Aufgrund meiner vielfältigen Interessen tat ich mich bei der Berufswahl zunächst etwas schwer. Nach dem Abitur begann ich an der Universität zu Köln ein Lehramtsstudium in den Fächern Russisch und Physik. Nach erfolgreich abgeschlossenem Grundstudium und einem Auslandssemester im russischen Wolgograd wurde mir jedoch klar, dass ich mich auf Fremdsprachen spezialisieren wollte. Ich studierte also Englisch und Französisch (Schwerpunkt Technik) im Studiengang „Übersetzen“ an der Fachhochschule Köln. Zur Vertiefung meiner Sprachkenntnisse verbrachte ich je ein Auslandssemester in Frankreich (Aix-en-Provence) und Irland (Limerick). Als letzte Vorbereitung auf die Arbeitswelt absolvierte ich vor meinem Abschluss als Diplom-Übersetzer ein dreimonatiges Praktikum bei einem Softwarelokalisierungs-Unternehmen in Süddeutschland, in dessen Verlauf ich das Glück hatte, für zwei Monate in den USA als Sprachtester eingesetzt zu werden.

weiter blättern >

Zertifizierte Qualität: