>
... eine gelungene Übersetzung zu erstellen, bedeutet für mich immer wieder ein kleines Erfolgserlebnis ...
Sprachen, das heißt vor allem Dialekte (darunter Rheinisch, Hessisch, Bayrisch, Badensisch und Schwäbisch), begleiten mich schon mein ganzes Leben. Geboren wurde ich als Tochter zweier Rheinländer in Frankfurt am Main. Nach der Grundschulzeit zog ich mit meiner Familie nach Bayern. Trotz anfänglicher Verständigungsprobleme zeichnete sich auf dem Gymnasium bald ab, dass mir Sprache mehr liegt als Zahlen. Ich wählte daher Englisch und Französisch als Leistungskurse. Mit dem Abitur in der Tasche stellte sich mir dann die Frage, was ich werden wollte. Ich bewarb mich an mehreren Universitäten für verschiedene Studiengänge und wurde am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg angenommen. In einem Semester lernte ich dort zunächst von Null an Spanisch. Meine Kenntnisse konnte ich später während mehrerer Einsätze als Au-pair und einem Auslandssemester in Madrid vertiefen.