>
... Die Software-Lokalisierung ist nicht nur aufgrund der
unterschiedlichen Themen eine stets spannende
Herausforderung, sondern auch hinsichtlich der vielen
verschiedenen und ständig neu entwickelten Tools, die wir im
Rahmen der Projekte einsetzen...
Nachdem ich Anfang 1998 mein Studium an der Universität Mainz (Germersheim) als Diplom-Übersetzerin für Englisch und Russisch erfolgreich abgeschlossen hatte, sammelte ich in Irland bei einem großen Software-Lokalisierungsunternehmen erste wertvolle Erfahrungen als Übersetzerin in dieser Branche. Ein Jahr später kehrte ich nach Deutschland zurück, und da mir die Arbeit in der Software-Lokalisierung gefiel, blieb ich der Branche treu und arbeitete nun als Projektmanagerin in einem Bonner Lokalisierungsunternehmen.
Seit Juli 2000 kann ich bei Rheinschrift das Übersetzen und Projektmanagement in idealer Weise verbinden. Dabei gefällt mir besonders die gute Zusammenarbeit mit dem Team, auf das jederzeit Verlass ist, und der direkte Kontakt mit unseren Kunden. Hierbei ist ständige Kommunikation unerlässlich, damit wir die Projekte zu deren voller Zufriedenheit abwickeln können.
weiter blättern >