< Previous page Uwe Paals >  .. I don’t have to give up translating computer games because this field is one of the many that Rheinschrift deals with...

Uwe Paals

Because of my many interests it was difficult at first to decide on a career. After I passed my university entrance exam, I began studying to become a teacher of Russian and physics at the University of Cologne. After successfully completing my basic studies and a semester in Volgograd, Russia, it became clear to me that I wanted to specialize in foreign languages. I studied English and French with an emphasis on technology in the "translating" course at the University of Applied Sciences in Cologne. To increase my knowledge of these languages, I spent a semester in Aix-en-provence, France and Limerick, Ireland. In final preparation for entering the working world, I completed a 3-month internship at a software localization company in southern Germany before finishing my degree as a translator. During that internship, I was fortunate enough to be employed in the USA as a language tester.

My previous jobs were exclusively in the entertainment software industry (Sega Deutschland and Swing! AG). My job involved

Next page>

Certified quality: