>
...a love of languages, especially foreign languages, was deeply rooted in me...
I wasn’t really predestined for a career as a translator. The concept of “foreign languages” was
virtually unknown in my hometown in south-eastern Spain. The people there only speak in the local
dialect, which nevertheless closely resembles standard Spanish. At the local high school, English
was taught by the math teacher. She was the only member of the faculty who had ever traveled abroad,
to France.
But a love of languages, especially foreign languages, was deeply rooted in me. Following divine
inspiration, my parents sent me to the only language school in the town at that time. This is where
I first came into contact with native English speakers. The experience was so enjoyable that I
decided I also wanted to make a career for myself in languages.
After passing my university entrance exam, I went to Granada to begin my university studies at the
Escuela de Traductores.